Traduzioni professionali di pagine e siti internet da traduttori madrelingua

Avere un sito internet oggi rappresenta un ottimo strumento per il marketing di una azienda, nello specifico, il web marketing ha stravolto le abitudini dei consumatori e avere un sito multilingue apre scenari inimmaginabili. 101 Proservices svolge il servizio professionale di traduzione di siti web con una grande esperienza nel settore delle medio-piccole aziende. La nostra agenzia riesce a tradurre in qualsiasi lingua, tutto il contenuto del sito web e non solo singole pagine. Grazie alla rete ogni azienda ha la possibilità di allargare i propri orizzonti commerciali con la concreta possibilità di incrementare sia il nome del Brand, sia aumentare le transazioni economiche per la vendita di prodotti o servizi. Per riuscire in questa impresa, specie quando si avvia un nuovo progetto digitale con la realizzazione di un sito, la comunicazione diviene il fattore principale per avere un sito di successo. Tradurre i testi delle pagine di un sito web senza perdere il messaggio della lingua originaria, è un tassello importantissimo ed oltre a questo aspetto, la nostra agenzia si concentra anche nel saper localizzare i contenuti sulla base del paese a cui ci si rivolge, sapendo tradurre contenuti tecnici da pubblicare online.

Servizio di traduzione siti web in ottica SEO

Professionista che lavora alla traduzione di un sito web

Per chi è proprietario di un sito o il web master che mantiene l’intero web site, sa quanto è importante non solo tradurre i contenuti sulla base della lingua d’interesse ma è di fondamentale importanza tradurre i testi in ottica seo oriented. La SEO è al base del web-marketing e permette la visibilità di un sito nei motori di ricerca e per questo motivo, siamo in grado di implementare specifiche key nella compilazione dei metadati, che sono alla base della search engine optimizazion. Inoltre riusciamo a capire per ogni singola lingua quali siano le chiavi di ricerca, sapendole intercettare e abilmente integrare nel testo.

Molte agenzie si limitano alla traduzione del testo riproducendolo senza l’accortezza di capire quali siano le reali chiavi da valorizzare e questa mancanza è un freno per la visibilità organica.

Se lo scopo è quello di convertire gli utenti in potenziali clienti, affidarsi ad una agenzia che oltre alle traduzioni, sappia anche ottimizzare il sito web con un posizionamento on-site, apporterà una rapida scalata nei risultati dei motori di ricerca. Questo vuol dire che quando un utente ricercherà il servizio o prodotto sui motori di ricerca come ad esempio Google, con molta probabilità il sito sarà presente nella prima pagina della SERP che contiene nella maggior parte dei casi, dieci risultati. E’ fondamentale apparire con il proprio sito nella prima pagina organica di Google, essere presenti nella seconda pagina, equivale a dire non essere visibili e se la visibilità viene meno, di conseguenza minore sarà il ROI. Se stai leggendo questa pagina è perché molto probabilmente sei alla ricerca di un servizio di traduzione siti web professionale che sappia mirare al cuore delle esigenze aziendali.

Come svolgiamo il servizio di traduzione siti web?

La prassi della nostra agenzia quando ci viene commissionato il lavoro di traduzione siti web, si svolge generalmente in pochi e semplici step, che rappresentano una base solida per lo sviluppo l’ottimizzazione del sito. Il primo step è quello di studiare l’intero sito, visionando ogni singola pagina per capire quale sia il target di riferimento e quali sono le chiavi principali per le quali il sito è posizionato nella lingua originaria. Successivamente il nostro team studia le chiavi di ricerca più pertinenti della lingua per la quale ci si richiede la traduzione.

Una volta stabilito quale sia il target e quali sono le keyword, i nostri traduttori iniziano il lavoro di traduzione sito e solo al termine di queste operazione verranno inviati i testi tradotti al cliente. Per individuare le keyword disponiamo di software altamente competitivi, riuscendo a capire da subito la difficoltà della chiave e relativo traffico organico mensile. Questo perché un sito web per avere successo in rete, necessita di un accurato studio preliminare per capire quali siano le reali potenzialità del progetto digitale. Per riuscire in questo abbiamo incrementato nel nostro staff un consulente SEO, che avrà il solo scopo di carpire la giusta strategia digitale per i siti dei nostri clienti. Questa particolarità è quello che ci contraddistingue dalla concorrenza e ci permette di rilasciare lavori altamente professionali con la logica conseguenza di rendere soddisfatto ogni singolo cliente che ci richiede il servizio di traduzione siti web.

FAQ – Traduzione di siti web

Possiamo tradurre pagine aziendali, e-commerce, blog, siti istituzionali o landing page promozionali. Non ci limitiamo ai testi “normali”: gestiamo anche contenuti SEO, call-to-action, descrizioni di prodotti e meta-tag. Il nostro team tiene conto della struttura del sito e adatta la traduzione per una resa ottimale online.
Sì. Oltre a tradurre, studiamo le parole chiave nella lingua di destinazione e le integriamo nei tag meta, titoli e contenuti. Questo aiuta il sito a essere indicizzato meglio sui motori di ricerca nel mercato target. Il tutto con l’obiettivo di aumentare la visibilità organica e migliorare il posizionamento. Non è una traduzione “passiva”: pensiamo anche al marketing digitale.
Localizzare significa non solo tradurre, ma adattare contenuti e messaggi al contesto culturale del paese di destinazione. Il traduttore valuta espressioni, immagini, simboli e riferimenti culturali per rendere il sito coerente e credibile per il pubblico locale. In questo modo, l’utente straniero si sente “a casa” nel tuo sito, come se fosse pensato per lui.
Lavoriamo con traduttori madrelingua che hanno esperienza nella scrittura web, nel SEO e nella localizzazione. Ogni sito tradotto è revisionato per accuratezza, uniformità terminologica e ottimizzazione SEO. Inoltre, utilizziamo procedure di controllo qualità che includono proofreading ed editing. Il risultato finale è professionale e adatto a un sito internazionale.
Il tempo dipende dal numero di pagine, dalla complessità (text only o con elementi dinamici) e dal numero di lingue. Dopo l’analisi iniziale del sito, forniamo una stima precisa dei tempi di consegna. Per progetti complessi possiamo lavorare in fasi, tradurre pagine prioritarie prima e poi le altre. Così puoi andare live in lingue strategiche più rapidamente.
Il costo dipende da vari fattori: numero di pagine, lingue, complessità del contenuto, ottimizzazione SEO e urgenza. Dopo aver analizzato il sito, ti forniamo un preventivo gratuito e su misura. Non ci sono costi nascosti: avrai una stima chiara prima di partire. In questo modo puoi pianificare l’investimento e valutare i benefici dell’espansione internazionale.

Traduzioni professionali di pagine e siti internet