Cos’è la traduzione legale?

Con il termine di traduzione legale si intende la traduzione di documenti legali ufficiali che hanno la stessa validità legale del documento originario, come ad esempio le traduzione necessarie per ottenere la dichiarazione di valore dei titoli di studio. In molti casi può essere anche chiamata traduzione asseverata o traduzione legalizzata, e permette la trascrizione di un documento scritto in una lingua straniera all’italiano e viceversa. Negli anni passati questo termine, o servizio legale, era particolarmente difficile da richiedere, ma a seguito della forte espansione del mercato internazionale e del grande flusso migratorio che stiamo assistendo in questi ultimi anni, è divenuto un termine comune, come la richiesta del servizio di traduzioni asseverate. Le asseverazioni sono necessarie quando si ha bisogno di traduzioni per scopi amministrativi, giudiziari e per fini governativi. Il servizio che svolgiamo il più delle volte è rivolto alle traduzioni legali per:

  • Titoli di studio
  • Patente di guida
  • Certificati di matrimonio
  • Certificati di nascita
  • Cittadinanza

L’agenzia 101Proservices è in grado di assolvere il servizio per qualsiasi tipo di atto o documento giudiziario con traduttori madrelingua, come le traduzioni mediche per il rilascio o richiesta di cartelle cliniche.

Qual è la procedura nel nostro paese per le traduzioni legali?

Traduzione di documenti legali ufficiali

Traduzione di documenti legali ufficiali

In Italia gli step per assolvere questo servizio sono suddivisi in tre punti. Ognuno di questi è affidato a tre professionisti con differenti competenze che possiamo elencare per punti:
– Tribunale
– Giudice di pace
– Notaio
Tutto questo si svolge con un processo produttivo, che consiste nel prestare giuramento nelle tre sedi, di aver tradotto il documento fedelmente all’originale e di aver apposto le firme da entrambe le parti: cancelliere/traduttore, giudice di pace/traduttore e infine notaio/traduttore. Questa procedura è valida per il nostro stato, ma può essere notevolmente differente se si prendono in considerazione paesi come l’Inghilterra o gli Stati Uniti d’America.

La traduzione legalizzata/giurata/asseverata e traduzioni con apostille

La traduzione legalizzata è una procedura che si sussegue alle traduzioni legali per convalidare l’asseverazione, di fatto si attesta l’autorità legale della firma posta sul documento tradotto in precedenza. Questo ulteriore tassello di convalida spetta alla prefettura o alla Procura Della Repubblica. Il servizio di traduzioni con apostille fa riferimento agli Stati della convenzione Aja del 1961, che con la timbratura di un apposito sigillo convalida l’autenticità del documento tradotto.

Traduzione e legalizzazione documenti, atti, certificati

La società 101ProServices lavora solo con traduttori e interpreti qualificati, dandovi la possibilità di richiedere il servizio di traduzioni giuridiche in tutta Italia, offriamo infatti la possibilità di trasmettere e ricevere documenti tramite corriere espresso, estendendo così i nostri servizi a tutto il territorio nazionale. La traduzione e legalizzazione dei documenti, atti, certificati, le semplici traduzioni o le traduzioni asseverate, le traduzioni legalizzate con o senza apostille, sono svolte del nostra squadra di traduttori altamente qualificati, la cui esperienza pluriennale nel settore garantisce la massima qualità di queste.

Per la traduzione di documenti legali ufficiali

Contattaci Adesso